Bonjour à tous,
je voudrai, tout d'abord, exprimer mes vœux de bonheur à toutes les femmes en Algérie, et aussi présenter mes vœux de fraternité et de piété à tout le peuple algérien à l'occasion d'el mawled ennabawi.
Je voudrai aussi remercier notre fidèle ami Farid pour sa participation active au Blog et je dirai à mon anonyme (que je reconnais aussi), que l'on apprend toujours de nos fautes et c'est grâce à elles qu'on avance. C'est bien aussi de se faire corriger sans tomber dans l'absurdité. Donc, pour ceux et celles qui veulent participer avec des travaux liés au domaine de la traduction, ils/elles n'auront qu'à m'envoyer les leurs par mail et je les publierai directement pour qu'ils soient visibles et je citerai, bien sûr, le nom de celui ou celle qui les aura envoyés.
mardi 10 mars 2009
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
1 commentaire:
Slt tout le monde! je voudrai juste ajouter qu'un jeune interprète qui se dit expert commet déjà une énorme erreur. que dirions nous d'un étudiant en formation qui se dit expert? personnellement, cela me choque. je me suis familiarisé avec l'exercice interprétatif cette année, mais je peux je constate d'épreuve en épreuve que je ne sais rien du tout et que chaque épreuve contient ses propres difficultés.
tout ça pour dire qu'en interprétariat et traduction, on est jamais assez expert.
Enregistrer un commentaire